Да в каждом каталоге полно! Это если в оригинале читать. А если кое-кто по-русски пытается писать иностранные клички, то вообще мама дорогая, что получается! Вот примеры лично с моими собаками. Цвергшнауцер из Чехословакии (была когда-то такая страна) по кличке Elace pod Mendou. В оригинальном варианте над буквой "с" и " u" стоял значок в виде галочки. По-чешски звучит примерно так: Элаче под Мендов, с ударением на первый слог в каждом слове. В одном из каталогов его записали (по-русски, разумеется) как "Елага под Мандой".
Ризеншнауцер из Италии Vento-N dell Gervasio, произносится как Венто дель Джервазио. Буква "N" здесь не читается, так как обозначает только окрас. Nero - черный. Во всех итальянских родословных после клички ставят букву, обозначающую окрас. У черно-серебристых цвергов , например, всегда стоит NA (неро-аргенто, т.е. черно-серебристый). Это не произносится вслух. Тем не менее, как только народ не извращался над моим ризеном! "Вентон дель Гервасио - самое частое его название. Но лучше всех было такое: Вентон Педервасио!
А у одного из моих самых первых, еще советских, ризеншнауцеров где-то в третьем колене была вообще такая кличка: " Трицацыбцац ... и дальше шла собственно кличка!" Видимо, один идиот вслух читал, второй идиот на машинке печатал то, что услышал.
Из ныне живущих и довольно известных собак с забавными кличками можно назвать "Джакартас Он Зе Фло", который сейчас живет у Ольги Селиверстовой. В буквальном переводе кличка имеет парадоксальное значение.